• Spring naar de hoofdnavigatie
  • Door naar de hoofd inhoud
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo Portugal Portal

Portugal Portal

Voor Portugalliefhebbers en -fanaten

  • Wonen & Werken
  • Natuur & Ontspanning
  • Eten & Drinken
  • Cultuur & Maatschappij

Zo spreekt de Algarvio

Door Han Overkamp 1 reactie
Gepubliceerd op 9 oktober 2017 bijgewerkt op 15 augustus 2020

Het komt zó vaak voor dat je het een stuk van het Algarvische volkskarakter kan noemen. Iemand die een bijeenkomst opent en een gast verwelkomt, vervolgens praat en praat en praat alsof hij de hoofdpersoon van de bijeenkomst is. Of een midvoor die wordt geïnterviewd en dan zegt: ‘Tja, in ons elftal loopt alles uitstekend, wij vertrouwen elkaar, vertrouwen op onze kracht en onze wil om te winnen. En met hulp van alle fans zullen we bewijzen dat onze inspanningen succes hebben’. En daar nog meer aan toevoegt aan algemeenheden.

Wij zouden dit langdradig noemen of misschien het gedrag van een blaaskaak. Voor de toerist die dit toevallig aanhoort, maar evengoed voor iedere andere buitenlander, is het daarbij vrij onverstaanbaar. De Algarvio slikt klinkers in. Obrigado/obrigada wordt ‘obrigad’. Mais nada wordt ‘mais nad en cogumelos (champignons) wordt ‘cogmelsch’.

Wat het begrijpen evenzeer bemoeilijkt is het feit dat voor hetzelfde begrip verschillende uitdrukkingen bestaan. Een appelboom heet macieira, maar kan ook macȇra, maçazera, maçanera of zelfs perero heten. Een lieveheersbeestje heet joaninha, maar in delen van de Algarve ook marequita, rainha of carochinha. Het is maar net of de spreker graag bij de groep wil horen die dat bepaalde dialect spreekt.

Algarve gevel met reclamebord
Foto Caro Sodar

Spreektaal

Al met al gaat het hierbij met name om de spreektaal en is de uitspraak daarbij bepalend. Zoals hierboven al is aangegeven wordt bijvoorbeeld de laatste klinker sowieso niet uitgesproken.

Meu  (mijn) wordt dan mé en meio  (midden) wordt mê. Bij twee woorden, waarbij de eerste eindigt met een klinker en het andere woord begint met een klinker worden beide klinkers aan elkaar gesmolten. Como é que é? wordt Coméquié?

Zelfs Portugezen die niet uit de Algarve komen hebben het er moeilijk mee. Razend snel sprekende Algarvios die lang aan het woord blijven. Voor sommigen Portugezen is het woord Algarvio daarom synoniem met ‘zwetser’.

Als je een Algarvio vraagt om niet zo snel te praten, zal hij luider gaan praten, maar zijn snelheid van praten niet aanpassen. Daar komt bij dat een bepaald woord, dat bijvoorbeeld in Lagos ‘normaal’ is en dat misschien ook nog in Albufeira bekend is, in Faro totaal onbekend kan zijn.

Woordenlijsten

Er bestaat een woordenboek van de Algarvische spreekwijzen: ‘Dicionario do falar Algarvio’, uitgekomen in 1988. Het is enkele malen herdrukt maar nu niet meer nieuw verkrijgbaar. De schrijver van dit woordenboek heeft er de volgende anekdote in verwerkt. Toen iemand in Olhão aan een visser naar de prijs vroeg van een carangaja (kreeft) in de taal van iemand uit Lissabon, brak de visser in een schaterlach uit en zei tegen de man naast hem: “Moet je horen Manuel, hij daar kan niet eens het woord cangrejo uitspreken”. Terwijl  het officiële woord in het Portugees caranguejo is!

In 2011 heeft Vitor Madeira op zijn blog een ‘Dicionário algarvio de termos e dizeres do Algarve’ gepubliceerd. Deze lijst is nog steeds te raadplegen.

Vitor heeft er talloze reacties op gekregen, tot nu toe meer dan 900. Tot op heden; want mensen blijven reageren op zijn woordenlijst. Met aanvullingen en aanpassingen. Meestal gaat het dan om woorden of uitdrukkingen die enkel in een bepaalde regio van de Algarve worden gebruikt.

Dit is deel 10 van de serie “Portugese taalweetjes”. De vorige delen kun je hier lezen: alle taalweetjes.

Bron: de serie ‘essa nossa ditosa língua’ van Peter Koj gepubliceerd in de Portugal-Post


« Avondrood
Thuis in Portugal (boek) »

Categorie: Cultuur & Maatschappij Trefwoorden: Algarve, Algarviaans, cultuur, taal, taalweetjes

Over Han Overkamp

Rond de eeuwwisseling verhuisden ik en tarsilla van Zeist naar de Serra d’Estrella (Torrozelo) en later naar de Algarve (Olhão). Van een voorgenomen verhuizing naar Sintra is het niet meer gekomen; het leven bleek weer eens sterker dan de leer. Terug in Zeist, na tien jaar, ervoeren we dat we in Nederland harder nodig waren dan in Portugal. Sinds 2018 schrijf ik voor dit portaal. Begonnen met de serie taalweetjes ben ik allengs vaker over onderwerpen uit de geschiedenis gaan schrijven. Daarbij zet ik graag de Algarve in het licht; iets wat ik mij al had voorgenomen in de tijd dat we er woonden.
Geschiedenis is een boeiende hobby, vooral omdat veel van wat nog als ‘nationale trots’ wordt beleefd nu ter discussie staat, ook in Portugal. Waren onze Gouden Eeuw en de daarmee samenhangende rijkdom misschien wel een hel voor onze koloniën? Zijn al die standbeelden (ook die in de Algarve) wel verdiend? Waren die ‘ontdekkingen’ toentertijd eigenlijk agressieve veroveringen? Laat je verrassen!

Lees Interacties

Reacties

  1. Lia zegt

    13 januari 2018 om 16:16

    Dat snelle praten, klinkers inslikken en harder gaan praten als je vraagt of het iets rustiger kan, klinkt heel erg bekend. Volgens mij is dat in Alentejo precies hetzelfde. 🙂
    Gesprekken lukken me onderhand heel aardig – face-to-face, maar telefonisch zijn er nog maar een paar mensen die ik in het Portugees kan verstaan. Uiteraard mensen die ik goed ken en die er rekening mee houden dat ik daar nog niet zo erg vlot in ben.
    Misschien is het een idee voor beginners om eerst Braziliaans Portugees te leren. Ik heb een vriendin die uit Brazilië komt en het Braziliaanse Portugees is weliswaar bijna hetzelfde, maar wordt veel meer correct uitgesproken en de mensen articuleren normaal!

    Beantwoorden

Geef een reactie Reactie annuleren

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Ook leuk om te lezen

Geen bikini en blote bast meer in Albufeira
Het lokale krantje van quarteira
Quarteira toen en nu
Flor de sal: natuurlijk zeezout uit Portugal

Primaire Sidebar

Zoek je iets?

Kenters

Wil je Portugal Portal volgen?

Kies voor de nieuwsbrief, voor follow.it of voor sociale media

Kies hier

Onze sponsoren

Bekijk de sponsoren

Trefwoorden

Alentejo Algarve Aveiro Beiras boeken boekrecensie Coimbra column Corona cultuur dieren economie emigratie emigreren fado feest gastronomie geloof geschiedenis kunst land Lissabon literatuur milieu muziek natuur natuurpark Noord-Portugal overwinteren Porto Portugal recept reizen steden taal taalweetjes toerisme traditie Trás-os-Montes vakantie verbouwen volksgebruiken wandelen werken wijn

Recente reacties

  • Marc van Driel op De geboorte van het Portugees. Het verhaal van een taal.: “Beste Janwillem, een prachtig stuk. Met veel plezier gelezen. Je maakt ergens melding over het verband tussen Poortugaal en Portugal.…”
  • Gerard Spring in 't Veld op Boodschappen doen: “Leuk artikel Mariska, Wij kochten een woning in 2011 in het noorden van Portugal op 16 km van de Spaanse…”
  • Josephine lucassen op Boodschappen doen: “heel leuk artikel en goed herkenbaar. dank voor het delen”
  • Mariska Roos op Portugees-Nederlandse cultuurschokken: “Wij hadden zo’n zelfde ervaring midden in een park in Viseu toe we hier net woonden. Twee vrouwen zaten er…”
  • Geert Brabant op Interessante recente muziekreleases (2025/5): “👍”

Footer

  • Home
  • Over Portugal Portal
  • Alle artikelen
  • De schrijvers van Portugal Portal
  • Privacy
  • Cookie policy
  • Contact

Wil je Portugal Portal volgen?

Dat kan op drie manieren!

Kies hier

Portugal Portal

Meer informatie over Portugal Portal

mailportugalportal@gmail.com

  • E-mail
  • Facebook
  • Instagram

© 2025 Copyright Portugal Portal 2023

Beheer cookie toestemming
Om deze website goed te laten werken, te optimaliseren en personaliseren en content van social media te kunnen tonen worden cookies geplaatst.
Functioneel Altijd actief
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistieken
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes. The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.
Beheer opties Beheer diensten Beheer {vendor_count} leveranciers Lees meer over deze doeleinden
Zelf instellen
{title} {title} {title}