• Spring naar de hoofdnavigatie
  • Door naar de hoofd inhoud
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo Portugal Portal

Portugal Portal

Voor Portugalliefhebbers en -fanaten

  • Wonen & Werken
  • Natuur & Ontspanning
  • Eten & Drinken
  • Cultuur & Maatschappij

De oneindige zee tussen Brazilië en Portugal

Door Henk Eggens 1 reactie
Gepubliceerd op 31 maart 2026

In 1980 waren we erg verliefd. We zoenden en luisterden naar de LP Chico Buarque & Maria Bethânia ao vivo op een cassettebandje in de auto.
Waarom we in de auto zoenden, dat is een ander verhaal.

Een van de liedjes op de LP heet Tanto mar (creatief vertaald: de oneindige zee).

Chico Buarque schreef Tanto Mar in 1975 in Brazilië. Het land leed toen zelf onder een militaire dictatuur (1964–1985). Hij keek dus met hoop en jaloezie naar Portugal, waar de Anjerrevolutie van 25 april 1974 dat land bevrijd had van de Estado Novo-dictatuur.

De eerste versie van het lied is enthousiast en solidair:

Sei que estás em festa, pá
Fico contente
E enquanto estou ausente
Guarda um cravo para mim

Ik weet dat je feestviert
Dat maakt me blij
En nu ik er niet bij kan zijn
Bewaar een anjer voor mij

“Ik weet dat je feestviert… bewaar een anjer voor mij.”
Chico Buarque wil meedoen aan het Portugese bevrijdingsfeest, maar de oneindige zee (de Atlantische Oceaan) scheidt hem ervan. Het lied symboliseert de politieke afstand: Portugal is vrij, Brazilië niet.

cover van de Braziliaanse versie van de LP met Tanto Mar instrumenteel in de tekst
Still uit de YouTube clip

Deze versie werd in Brazilië door de censuur verboden. Een aangepaste bewerking, met alleen een instrumentale versie, werd daar wel uitgebracht. De opname mét tekst kon wél in Portugal worden uitgebracht.
Dat is de versie die we in de auto hoorden, keer op keer.

cover van de Portugese versie van de LP met Tanto Mar als gezongen aangekondigd
Still uit de YouTube clip

In 1978 schreef hij een tweede versie. De toon is anders, realistischer:

Foi bonita a festa, pá
Fiquei contente
E inda guardo, renitente
Um velho cravo para mim
Já murcharam tua festa, pá
Mas certamente
Esqueceram uma semente
Nalgum canto do jardim

Mooi was het feest
Ik was blij
En nog altijd bewaar ik
Een oude anjer voor mij
Je feest is inmiddels verwelkt
Maar ongetwijfeld
Is er een zaadje achtergebleven
In een hoek van de tuin

En het lied (de tweede versie) eindigt dan zo:

Canta a primavera, pá
Cá estou carente
Manda novamente
Algum cheirinho de alecrim

Bezing de lente!
Hier blijf ik achter, verlangend
Stuur me opnieuw
Een vleugje rozemarijn


Deze tweede versie was subtieler en melancholischer van toon. Minder revolutionaire euforie, meer reflectie. Na de revolutie volgden in Portugal politieke spanningen, economische problemen en machtsspelletjes. Het revolutionaire enthousiasme was wat getemperd. Tegen 1978 zat Brazilië bovendien in de fase van de zogeheten abertura — een voorzichtige politieke ontspanning onder president Geisel. De censuur bestond nog, maar was iets minder hard dan midden jaren zeventig. Daardoor kon de tweede versie van Tanto mar wél officieel in Brazilië verschijnen.

‘Mooi was het feest… je feest is al verwelkt.’ Toch eindigt Chico Buarque hoopvol: er is ‘een zaadje vergeten in een hoek van de tuin’. De revolutie leeft voort.

Uitreikingsceremonie van de Camõesprijs aan Chico Buarque in het Paleis Queluz, Portugal (2023), vlnr Chico Buarque, de president van Portugal Marcelo Rebelo de Sousa en de president van Brazilië, Luiz Inácio Lula da Silva.
Uitreikingsceremonie van de Camõesprijs aan Chico Buarque in het Paleis Queluz, Portugal (2023), vlnr: Chico Buarque, de president van Portugal Marcelo Rebelo de Sousa en de president van Brazilië, Luiz Inácio Lula da Silva.
Foto Ricardo Stuckert/PR

Chico Buarque

Chico Buarque, voluit Francisco Buarque de Hollanda (met twee l’s), geboren in 1944, groeide uit tot een belangrijke stem tegen de Braziliaanse militaire dictatuur (1964–1985). Hij voerde geen gewapend verzet, maar gebruikte zijn liedjes als wapen. In zijn nummers verschool hij kritiek achter metaforen en dubbelzinnigheden; sommige nummers werden verboden. Een bekend voorbeeld is Cálice (samen met Gilberto Gil, 1973). Het woord cálice betekent kelk, maar klinkt als cale-se – zwijg.


Pai, afasta de mim esse cálice
De vinho tinto de sangue


God, houd deze kelk ver van mij
gevuld met wijn, rood als bloed

Hij stond voortdurend onder toezicht, werd verhoord door de geheime politie en zag optredens afgelast. Creatief dwong hem dat tot een verfijning: zijn teksten werden gelaagd, poëtisch en vol verborgen betekenissen. Het lied Tanto Mar past precies in dat patroon. Openlijk kon hij de Braziliaanse dictatuur niet aanvallen, maar via Portugal en de Anjerrevolutie kon hij hoop en verlangen naar vrijheid uitdrukken.

‘Fado Tropical’, een subtiel protestlied met een Nederlands tintje

Chico Buarque zong nog meer verstopte kritiek: Fado Tropical werd gecomponeerd door Buarque en Ruy Guerra in 1973 voor het toneelstuk Calabar. Het toneelstuk gaat over Domingos Fernandes Calabar (ca. 1600–1635), een Braziliaanse figuur die aanvankelijk aan Portugese zijde vocht, maar later overstapte naar de Nederlanders tijdens de bezetting door de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden van Noordoost-Brazilië. Voor de Portugezen een verrader, voor de Nederlanders een waardevolle bondgenoot.

Het lied lijkt op het eerste gehoor een plechtige ode aan Portugal en de historische band met Brazilië. Achter de lovende toon schuilt echter een kritische onderlaag: het lied speelt met dubbelzinnigheid en stelt impliciet vragen over eerbetoon en koloniale erfenissen. De regel ‘esta terra ainda vai cumprir seu ideal / ainda vai tornar-se um imenso Portugal’ (dit land zal zijn ideaal nog vervullen, het zal nog eens een immens Portugal worden) klinkt utopisch, maar in de context van de Braziliaanse militaire dictatuur van de jaren ’70 krijgt ze een ironische lading. Het ‘immense Portugal’ wordt een metafoor voor kolonialisme en autoritaire retoriek, waarmee het Braziliaanse publiek parallellen kon trekken tussen verleden en heden — subtiel genoeg om censuur te omzeilen.

Zo verbindt Chico Buarque de Hollanda, die vast een voorouder uit Nederland heeft gezien zijn tweede familienaam, in deze canções, voor mij althans, Brazilië, Portugal en Nederland met elkaar.


« Kort maar Krachtig Maart 2026
Portugal en de energiecrisis »

Categorie: Cultuur & Maatschappij, Geschiedenis, Kunst, Muziek, Politiek Trefwoorden: Anjerrevolutie, Brazilië, Chico, chico Buarque, dictatuur, Fado tropical, Tanto mar

Over Henk Eggens

Henk Eggens leerde Portugal kennen toen hij in de voormalige overzeese gebieden van Portugal in de gezondheidszorg ging werken: eerst in Cabinda (Angola), kort nadat het land onafhankelijk was geworden (1976–1978), en daarna in Guinee-Bissau (1980–1984). Daar kreeg hij een bijzonder inzicht in aspecten van de Portugese cultuur en politiek. Sindsdien ging hij regelmatig met zijn gezin op vakantie naar Portugal, meestal naar een huurhuis aan de rivier de Dão. Voor zijn werk reisde hij jarenlang voor kortere periodes naar diverse landen in Afrika, Azië en Latijns-Amerika, waaronder ook de andere Portugeessprekende landen Mozambique en Brazilië. Tegenwoordig woont hij met zijn maatje in het district Viseu.

Lees Interacties

Reacties

  1. Henk Langeveld zegt

    8 april 2026 om 20:32

    Super leuk artikel, sluit mooi aan op de huidige Tv serie ( drie afleveringen) over het slavernij verleden waarbij ook de Ned. kolonie in Brazilie ter sprake komt.

    Beantwoorden

Laat een antwoord achter aan Henk Langeveld Reactie annuleren

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Ook leuk om te lezen

Een Portugese actrice van formaat
Close up van een telefoon box van Braziliaans telefoonbedrijf Oi
15 nieuwe gewoonten van een Braziliaanse immigrant in Portugal
fronsende witte man kijkt naar zwarte vrouw
Terug naar je land, Braziliaanse!

Primaire Sidebar

Zoek je iets?

Advertentie voor wandelingen in Portugal

Wil je Portugal Portal volgen?

Kies voor de nieuwsbrief of voor sociale media

Kies hier

Onze sponsoren

Bekijk de sponsoren

Trefwoorden

Alentejo Algarve Aveiro Beiras boekbespreking boeken boekrecensie column cultuur dieren economie emigratie emigreren fado feest gastronomie geloof geschiedenis kunst land Lissabon literatuur milieu muziek natuur natuurpark Noord-Portugal overwinteren Porto Portugal recept reizen steden taal taalweetjes toerisme traditie Trás-os-Montes vakantie verbouwen Verkiezingen volksgebruiken wandelen werken wijn

Footer

  • Home
  • Over Portugal Portal
  • Alle artikelen
  • De schrijvers van Portugal Portal
  • Privacy
  • Contact
  • Cookiebeleid

Wil je Portugal Portal volgen?

Dat kan op twee manieren!

Kies hier

Portugal Portal

Meer informatie over Portugal Portal

redactie@portugalportal.nl

  • E-mail
  • Facebook
  • Instagram

© 2026 Copyright Portugal Portal 2023