• Spring naar de hoofdnavigatie
  • Door naar de hoofd inhoud
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo Portugal Portal

Portugal Portal

Voor Portugalliefhebbers en -fanaten

  • Wonen & Werken
  • Natuur & Ontspanning
  • Eten & Drinken
  • Cultuur & Maatschappij

Het einde kroont het werk

Door Han Overkamp 4 reacties
Gepubliceerd op 9 januari 2018

Het Portugees beschikt over een reeks van achtervoegsels die aan een zelfstandig naamwoord een specifieke betekenis geven. Hieronder volgen een aantal voorbeelden.

Toen wij een hangslot nodig hadden om onze toegangspoort af te kunnen sluiten bij afwezigheid, gingen we naar de drogaria die Drogamon heet. Een hangslot cadeado voor het hek porta. Dat hangslot was geen probleem, dat was er. Maar de man achter de toonbank begreep niet waarom wij een hangslot kochten voor de porta. Ik tekende ons hek en de man zei daarop verbaasd: O, dat is een portão, geen porta. Een porta is maar een kleine ingang of een deur en uw hek is veel groter.

Dit ter illustratie van het belang van het goede achtervoegsel. Nog een voorbeeld: een postbode is een carteiro (a carta de brief). Als iemand tegen hem zou zeggen: olá senhor carteirista, beschuldigt hij de postbode ervan een zakkenroller te zijn!

Carteiro – postbode. Foto wikimedia

–eiro

De uitgang –eiro komt bij een aantal beroepen voor. Behalve bij carteiro ook bij o barbeiro (kapper), o mineiro (mijnwerker) en vrouwelijk als -eira bij a peixeira (visverkoopster).

Daarnaast kan dit achtervoegsel ook gebruikt worden om plekken aan te geven waarin iets wordt bewaard of vastgehouden. Zoals o tinteiro (inktpot) en a galinheira (kippenhok).

Verder wordt het achtervoegsel gebruikt voor bomen en struiken. Zoals a laranjeira (sinaasappelboom), a macieira (appelboom) en o sobreiro (kurkeik).

Dan zijn er nog de samengestelde woorden met  –eiro of –eira, zoals o formigueiro (mierenhoop).

Tenslotte zijn er nog de gebruiksvoorwerpen zoals o cinzeiro (asbak) en a carteira (portefeuille).

–ista

Een postbode is dus geen carteirista, zoals hierboven beschreven. De uitgang –ista wordt net als –eiro gebruikt bij de benoeming van bepaalde beroepen. Zoals  o of a dentista de tandarts. En o of a garagista de garagehouder. Een fan van Benfica is een benfiquista.

Pinhal – dennenbos. Foto Pixabay

–al

De uitgang –al wordt gebruikt voor een aanplanting. Een pinhal is een dennenbos. Een sobral is een kurkeikenbos. Olijvenbomen heten oliveiras en ze groeien in een olival. Een vinha is een wijngaard en een vinhal een grote wijngaard of een wijnberg. Of anders gezegd een vinhedo.

–edo

En zo komen we op de uitgang –edo, die ook mag worden gebruikt voor een bos of plantage. Want een figueiral (vijgenplantage) mag ook een figueiredo genoemd worden.

–ada

En heel apart is het achtervoegsel –ada dat onder andere wordt gebruikt om een slag of stoot of het toebrengen van een verwonding aan te duiden. Een cotovelada (van cotovelo) is dan een stoot met de elleboog, een facada (van faca) een messteek en een dentada (van dente) een beet met de tanden.

Dit is aflevering 13 in de serie “Portugese taalweetjes”. De vorige delen kun je hier lezen alle taalweetjes

Bron: de serie ‘essa nossa ditosa língua’ van Peter Koj in de Portugal-Post.


« Portugal Portal groeit
Een Portugese droom (boek) »

Categorie: Cultuur & Maatschappij Trefwoorden: achtervoegsels, taal, taalweetjes

Over Han Overkamp

Rond de eeuwwisseling verhuisden ik en tarsilla van Zeist naar de Serra d’Estrella (Torrozelo) en later naar de Algarve (Olhão). Van een voorgenomen verhuizing naar Sintra is het niet meer gekomen; het leven bleek weer eens sterker dan de leer. Terug in Zeist, na tien jaar, ervoeren we dat we in Nederland harder nodig waren dan in Portugal. Sinds 2018 schrijf ik voor dit portaal. Begonnen met de serie taalweetjes ben ik allengs vaker over onderwerpen uit de geschiedenis gaan schrijven. Daarbij zet ik graag de Algarve in het licht; iets wat ik mij al had voorgenomen in de tijd dat we er woonden.
Geschiedenis is een boeiende hobby, vooral omdat veel van wat nog als ‘nationale trots’ wordt beleefd nu ter discussie staat, ook in Portugal. Waren onze Gouden Eeuw en de daarmee samenhangende rijkdom misschien wel een hel voor onze koloniën? Zijn al die standbeelden (ook die in de Algarve) wel verdiend? Waren die ‘ontdekkingen’ toentertijd eigenlijk agressieve veroveringen? Laat je verrassen!

Lees Interacties

Reacties

  1. Scarlett Verkuijlen zegt

    9 januari 2018 om 14:20

    Dank voor al die wetenswaardigheden, Han.
    Ik heb ook wel eens van pensionista gehoord, een gepensioneerde. Vroeger hadden we het altijd over pensionado, maar dat is geloof ik meer Spaans?

    Beantwoorden
    • han overkamp zegt

      10 januari 2018 om 15:38

      Dag Scarlett
      zo eenvoudig is het weer eens niet:

      pensionado : que tem ou recebe pensão
      Particípio passado de pensionar

      pensionista
      1. que ou pessoa que recebe uma pensão, sobretudo do Estado; reformado; aposentado
      2. que ou estudante que é subsidiado pelo Estado
      3. que ou pessoa que paga pensão
      4. que ou noviça que paga pensão no convento
      Do latim pensiōne-, «pensão» +-ista

      dus iemand die pensioen heeft kan zijn: een pensionado, een pensionista, een reformado of een aposentado.
      Voor het verschil moet ik verder informeren, mocht je daar belangstelling voor hebben

      Beantwoorden
  2. Lia zegt

    13 januari 2018 om 15:55

    Hallo Han,
    Zelf heb ik er zeker belangstelling voor. Het is uiteindelijk aardig om te weten hoe je jezelf hier moet aanduiden. 🙂
    Hele fijne artikelen dit! Het verduidelijkt een groot aantal dingen die je weliswaar ongeveer oppikt, maar onzeker over blijft als je de achtergrond niet kent. En, uiteindelijk, na 2 jaar in Portugal heb ik de fijnere kneepjes nog lang niet te pakken. Ik ben allang blij dat ik een redelijk normaal gesprek kan voeren met al die aardige mensen die je overal tegen komt!

    Beantwoorden
  3. Naomi Breeuwer zegt

    15 januari 2018 om 08:57

    Ik ben ook iedere keer weer blij met je artikelen.

    Bedankt,

    Naomi

    Beantwoorden

Geef een reactie Reactie annuleren

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Ook leuk om te lezen

Woord van het Jaar
Het Woord van het Jaar in drie talen
Stoel met boeken
Vakantielectuur: lezen in en over Portugal
spelende Portugese mannen in het park
Mais ou menos

Primaire Sidebar

Zoek je iets?

Banner d.architects architectenbureau

Wil je Portugal Portal volgen?

Kies voor de nieuwsbrief, voor follow.it of voor sociale media

Kies hier

Onze sponsoren

Bekijk de sponsoren

Trefwoorden

Alentejo Algarve Aveiro Beiras boeken boekrecensie Coimbra column Corona cultuur dieren economie emigratie emigreren fado feest gastronomie geloof geschiedenis kunst land Lissabon literatuur milieu muziek natuur natuurpark Noord-Portugal overwinteren Porto Portugal recept reizen steden taal taalweetjes toerisme traditie Trás-os-Montes vakantie verbouwen volksgebruiken wandelen werken wijn

Recente reacties

  • Henk Eggens op Portugal en de 5%-NAVO-verplichting: “De NAVO-norm wordt opgerekt. Hoeveel zijn alle NAVO-landen kwijt met deze nieuwe norm? Van 0,03 tot 55 miljard: Bekijk hier…”
  • Jako op De blauwe ekster: “Net weer terug van vakantie in Portugal. Op de camping in Freixal zaten er veel blauwe eksters. Heerlijk om die…”
  • bart blom op Animal Farm in de Serra: “Wij wonen al sinds 1995 in het midden van Portugal en hebben sindsdien steeds honden uit een dierenasiel gehad. De…”
  • Geert Brabant op Maître Jacques en Portugal (deel 2): “🙏Bert.”
  • Geert Brabant op Maître Jacques en Portugal (deel 1): “Leuk om horen, Annie. Dankjewel.”

Footer

  • Home
  • Over Portugal Portal
  • Alle artikelen
  • De schrijvers van Portugal Portal
  • Privacy
  • Contact
  • Imprint
  • Cookiebeleid

Wil je Portugal Portal volgen?

Dat kan op drie manieren!

Kies hier

Portugal Portal

Meer informatie over Portugal Portal

mailportugalportal@gmail.com

  • E-mail
  • Facebook
  • Instagram

© 2025 Copyright Portugal Portal 2023