• Spring naar de hoofdnavigatie
  • Door naar de hoofd inhoud
  • Spring naar de eerste sidebar
  • Spring naar de voettekst
Logo Portugal Portal

Portugal Portal

Voor Portugalliefhebbers en -fanaten

  • Wonen & Werken
  • Natuur & Ontspanning
  • Eten & Drinken
  • Cultuur & Maatschappij

Fausto Bordalo Dias, hij zette de historie van Portugal op muziek

Door Geert Brabant 4 reacties
Gepubliceerd op 8 november 2024

Op één juli verloor Portugal, na een slepende ziekte, een monument uit de hedendaagse Lusofone muziek. Fausto Bordalo Dias (1948-2024), ook bekend als Fausto, wordt als de belangrijkste singer-songwriter uit de Portugese muziek beschouwd.

Fausto Bordalo Dias
Fausto Bordalo Dias – Foto Filipe Saraiva

De commentaren liegen er dan ook niet om.

  • “Fausto, de belangrijkste troubadour van het Portugese lied, is overleden” – Jornal de Notícias
  • “Hij hield niet van schijnwerpers maar liet een ongeëvenaard oeuvre achter. Genieën waardig.” – Expresso jornal
  • “Eén van de grootste namen in de Portugese muziek en cultuur. Een referentie die generaties overstijgt” – SIC Notícias
  • “Hij is een grootse persoonlijkheid (…) en maakte met Por este rio Acima één van de meest monsterlijke albums in de Portugese muziek.” – Sérgio Godinho
  • “Voor mij is het de referentie, de manier waarop hij met muziek omging, de manier waarop hij met het woord omging en de manier waarop hij zong.” – Luís Represas

Gedoopt in overzeese koloniale cultuur

Carlos Fausto Bordalo Gomes Dias komt op 26 november 1948 ter wereld, ergens in de Atlantische Oceaan, aan boord van een schip dat zijn ouders van Portugal naar de kolonie Angola brengt. Het lijkt wel profetie want reizen over zee, de Portugese diaspora en de ontdekkingsreizen, die de basis vormden van de Portugese kolonies, zullen later de grote thema’s worden in zijn muzikale carrière. Zijn ouders zijn afkomstig uit de Beiras en laten hun spruit inschrijven in de registers van Trancoso, op het Portugese vasteland. Fausto brengt echter zijn vroege jeugd en adolescentie door in Angola. Als tienjarige krijgt hij zijn eerste gitaar en de lokale muziek trekt al snel zijn aandacht. Die Afrikaanse ritmes zal hij later met de Portugese tradities gaan mixen. Hij vormt er zijn eerste bandje, Os Rebeldes, dat typische popmuziek uit die zestiger jaren maakt, zwaar beïnvloed door The Beatles.

De protestjaren en eerste releases

In 1968 keert hij terug naar Portugal om in Lissabon politiek-sociale wetenschappen te gaan studeren. Dit brengt hem in contact met de pre-revolutionaire verzetsbeweging tegen de fascistische dictatuur van de Estado Novo en de muzikanten die zich hiervoor engageren. Het is de tijd van de zogenaamde Música de intervenção (Portugese protestsongs) en Fausto ontmoet namen als Zeca Afonso, Manual Freire, Sérgio Godinho en José Mário Branco. Ook buitenlandse namen, van Bob Dylan tot Neil Young, inspireren hem en het jaar daarop brengt hij zijn eerste EP op de markt. Het bevat vier nummers, geschreven door João Luís Bettencourt da Câmara, die later professor zal worden aan de universiteit van Lissabon. Het levert Fausto meteen een revelatie award op van Rádio Renascença.

Hoes van eerste EP en LP, beide getiteld 'Fausto'.
Eerste EP en LP, in Nederland uitgegeven.

De trein is vertrokken, in 1970 volgt al een LP die net als de EP de titel Fausto meekrijgt en ook in Nederland door Philips wordt uitgegeven, inmiddels echte collector’s items. Op de LP toont Fausto voor het eerst zijn talent als auteur van tekst en muziek, met o.a. het nummer Quando Um Homem Quer Partir. Een pure protestsong gekruid met rock & roll. Vijf van zijn composities worden gecensureerd en door de Emissora Nacional op de verboden lijst gezet.

De kater na de Anjerrevolutie

Na de militaire machtsovername volgt in Portugal een erg turbulente periode. De linker- en rechtervleugel gaan met mekaar in de clinch. Wat volgt zijn pogingen tot contra-revolutie, willekeurige nationaliseringen en onteigeningen. Dit PREC – Processo Revolucionário em Curso (Revolutionair Overgangsproces) sleept anderhalf jaar aan en heeft ook voor Fausto gevolgen. Hij ziet de solidariteit uit de pre-revolutionaire periode wegdeemsteren en vervangen worden door een politiek en ideologisch pamflettisme. Hij neemt er afstand van en de protestrocker vindt zichzelf opnieuw uit als briljante singer-songwriter. Hij valt terug op zijn Portugese identiteit, de traditionele muziek uit Noord Portugal en poëzie. In 1977 verschijnt de plaat Madrugada dos Trapeiros met daarop geen politiek maar een tijdloos ecologisch protest, getiteld Se Tu Fores Ver o Mar (Rosalinda). Fausto klaagt de nefaste gevolgen aan van industrialisering en vervuiling.

Vertaling (gedeeltelijk) “Rosalinda, als je naar het strand trekt / als je de zee gaat zien / let op dat je niet uitglijdt / je voeten in het vuil / in vieze olie aan de kust / Het witte zand van gisteren zit vol asfalt / door de wind gevormde duinen van plastic en steenkool / stinken als boulevards / trokken hierheen op de vlucht / voor de modder, de verrotting / vogels vliegen gewond rond en andere storten neer…“

Wat als die drukker uit Leuven er niet was geweest?

Histórias de Viajeiros uit 1979 vormt de definitieve switch in zijn muziek en de aanloop naar een trilogie die het grootste gedeelte van zijn carrière zal overspannen. Fausto raakt gefascineerd door het boek Peregrinação van Fernão Mendes Pinto, het beroemde reisverhaal dat deze ontdekkingsreiziger neerpende tussen 1570 en 1578. Het werk is een verslag van meer dan 20 jaar reizen naar Afrika en Azië en een klassiek meesterwerk van de Portugese literatuur. Laat me toe nu even af te wijken van de verhaallijn, want er is nog een link met de Lage Landen. Een Vlaming was in 1614 immers verantwoordelijk voor de eerste uitgave van het boek dat Fausto inspireert.

Peter van Craesbeeck was in Lissabon bekend als Pedro Crasbeeck en richtte er in 1590 één van de eerste drukkerijen in Portugal op. Hij was uit Leuven afkomstig maar opgeleid bij Plantin en Moretus in Antwerpen, waar hij vertrok omwille van de religieuze conflicten in de Nederlanden. In Portugal maakte hij een blitz carrière. In 1617 werd hij geridderd en drie jaar later tot drukker van het Koninklijk Huis benoemd. In 1614 werd hem gevraagd om de Peregrinação te drukken. Het epos bevat meer dan 600 bladzijden, voor die tijd een complexe opdracht. Het zal het belangrijkste en meest vertaalde reisverhaal uit de Portugese literatuur worden. Reeds in 1678 was er een vertaling naar het Nederlands, maar begin deze eeuw kwam er een recentere versie op de markt, Pelgrimsreis, van de hand van Arie Pos.

Peregrinação van Fernão Mendes Pinto, 1ste bladzijde.
Peregrinação, 1ste blz – Foto Wikimedia

De trilogie

Het boek maakt veel los bij Fausto en roept herinneringen op aan zijn eigen jeugd. De Portugese diaspora wordt zijn grote motivatie, hij wil proberen deze te begrijpen omdat hij er zelf deel van is geweest. In 1982 brengt hij de dubbel LP Por Este Rio Acima uit, door velen beschouwd als zijn absolute meesterwerk. Het is ook het eerste deel van een trilogie die hij de naam Diáspora Lusitana meegeeft. Hij heeft het over de specerijenhandel, de drijfveer voor de ontdekkingsreizen, over de heroïek maar ook over de lelijke kanten van het verhaal. De plaat blinkt uit op belangrijke vlakken als muzikaliteit, poëzie, melodie, concept, arrangementen en door die unieke combinatie van traditionele Portugese en Afrikaanse invloeden. Een pleiade van 40 excellente muzikanten en de unieke stem van Fausto doen de rest. Het maakt van de plaat een echt juweeltje dat zijn stempel drukt op de Portugese populaire muziek en Fausto de status bezorgt als één van de allergrootste Lusofone artiesten.

Hij neemt er zijn tijd voor, want pas in 1994 verschijnt het tweede deel, Crónicas da Terra Ardente. Op deze dubbel-CD concentreert hij zich op de bijna waanzinnig tragische kant van de reizen van Portugese zeevaarders. Het is Portugal historisch geschetst in een notendop: armoede en ambitie, moed en angst, avontuur en saudade, empathie en geweld, geloof en hebzucht. Op muzikaal vlak is er een heel duidelijke evolutie met de introductie van elektrische gitaren en synthesizers. In 2011, bijna 30 jaar later, rondt Fausto de trilogie en zijn carrière af met Em Busca das Montanhas Azuis, alweer een dubbelaar. Het thema draait op deze afsluiter rond de reizen naar Afrika, wanneer de Portugezen er voet aan land zetten. Voor het eerst in zijn carrière komt hij er mee op nummer één en dit binnen een week. Het is de ultieme erkenning door het grote publiek van de ongeëvenaarde artistieke waarde van zijn werk. De Portugese Vereniging van Auteurs (SPA) kent hem zowel de prijs voor het beste album als voor de beste song van het jaar toe (E Fomos pela Água do Rio). Van dit nummer maakte ik ooit voor een lezing een clip met de originele tekst en de Nederlandse vertaling. Het nummer vertelt op een subliem poëtische wijze wat de ontdekkingsreizigers moeten hebben ervaren toen ze indertijd voet aan wal zetten op die onbekende Afrikaanse kusten.

Fausto Bordalo Dias liet ons, naast enkele live- en verzamelplaten, in totaal twaalf studio albums na, stuk voor stuk monumenten in de Portugese muziekgeschiedenis. R.I.P. Fausto.

Cinco estrelas * * * * *

Afronden doe ik dus opnieuw met een special. In oktober was het 25 jaar geleden dat Amália Rodrigues overleed, de koningin van de fado. Zij staat niet meteen bekend als vernieuwende factor in het genre, maar ook zij durfde lang geleden al eens buiten de lijntjes te kleuren. Ook met de Lage Landen had ze een link via de Belgische zanger Adamo, van wie ze in 1967 het nummer Inch’ Allah coverde. In de actuele internationale context misschien wat delicaat, maar het gaat in essentie om een vredeslied, waarvan Adamo naderhand zelfs de oorspronkelijke tekst wijzigde omdat die nogal gevoelig lag in de Arabische wereld.


« De magie van Magusto
IK BLIJF (2): Kristof Weckx uit Porto »

Categorie: Algemeen, Cultuur & Maatschappij, Muziek Trefwoorden: Adamo, Amália Rodrigues, Arie Pos, E fomos pela água do rio, Fausto, Fausto Bordalo Dias, Fernão Mendes Pinto, Inch' Allah, Musica de intervenção, Pedro Crasbeeck, Pelgrimsreis, Peregrinação, Peter van Craesbeeck, Por este rio acima, Portugal, Se tu fores ao mar Rosalinda

Over Geert Brabant

Sinds zo'n 25 jaar verdeel ik mijn tijd tussen Portugal en België, de laatste jaren zowat fifty fifty. Muziek, maar dan niet alleen fado, en de al dan niet historische en muzikale links tussen Portugal en de Lage Landen zijn door de jaren heen een passie geworden. Het resulteerde o.a. in twee lezingen ('Wat als... Fado niet bestond?' en 'Fado in de Lage Landen') en de brochure 'Portugal in Brugge'.

Lees Interacties

Reacties

  1. Risha zegt

    10 november 2024 om 08:45

    Dankjewel voor dit inspirerende verhaal en muziek, prachtig!

    Beantwoorden
    • Geert Brabant zegt

      11 november 2024 om 14:07

      🙏

      Beantwoorden
  2. Mariana van de Ven zegt

    10 november 2024 om 10:53

    Dank voor dit inspirerende stuk en de vertaling bij het eerste lied. Op zoek naar muziek en teksten van Fausto. Weet u of zijn teksten gepubliceerd zijn?

    Beantwoorden
    • Geert Brabant zegt

      11 november 2024 om 14:10

      Mariana, ik ben ook al op zoek gegaan maar heb nog geen enkele publicatie gevonden i.v.m. werk van Fausto. Op internet kan je wel wat teksten vinden op diverse sites, vertalingen zijn echter zeer schaars.

      Beantwoorden

Laat een antwoord achter aan Geert Brabant Reactie annuleren

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Ook leuk om te lezen

moestuin
Mijn bescheiden Portugese moestuin
vrouw geeft man geld
Corruptie in onze landen
Boekrecensie debuutroman van Sara Brechts

Primaire Sidebar

Zoek je iets?

Kenters

Wil je Portugal Portal volgen?

Kies voor de nieuwsbrief, voor follow.it of voor sociale media

Kies hier

Onze sponsoren

Bekijk de sponsoren

Trefwoorden

Alentejo Algarve Aveiro Beiras boeken boekrecensie Coimbra column Corona cultuur dieren economie emigratie emigreren fado feest gastronomie geloof geschiedenis kunst land Lissabon literatuur milieu muziek natuur natuurpark Noord-Portugal overwinteren Porto Portugal recept reizen steden taal taalweetjes toerisme traditie Trás-os-Montes vakantie verbouwen volksgebruiken wandelen werken wijn

Recente reacties

  • Leni Vermeiren op Een Vlaming in Portugal: “Dag Ann Wat een toffe reactie..ik lees het nu pas Ik herinner me jou nog goed.. een hele geïnteresseerde leerling”
  • Mariska Roos op Een dag zonder stroom: “Fijn al deze informatie en het zal ons helpen bij een volgende stroomstoring. Wij hadden ons ook niet ècht goed…”
  • Mariska Roos op De Portugese taal: “Hallo David, Onze leraar woont in de Beiras net als wij, bovendien heeft hij een lange wachtlijst. In Lissabon zit…”
  • Els op Een Portugese paus?: “Interessant verhaal Cees, en nog wel door een tegeltableau op Madeira! Wat goed van je om die Pauzengeschiedenis dan uit…”
  • Els op Een Portugese paus?: “Weer een interessant verhaal wat mij volledig onbekend was Cees! Jij bent mooi de geschiedenis weer ingedoken, dit keer zelfs…”

Footer

  • Home
  • Over Portugal Portal
  • Alle artikelen
  • De schrijvers van Portugal Portal
  • Privacy
  • Cookie policy
  • Contact

Wil je Portugal Portal volgen?

Dat kan op drie manieren!

Kies hier

Portugal Portal

Meer informatie over Portugal Portal

mailportugalportal@gmail.com

  • E-mail
  • Facebook
  • Instagram

© 2025 Copyright Portugal Portal 2023

Beheer cookie toestemming
Om deze website goed te laten werken, te optimaliseren en personaliseren en content van social media te kunnen tonen worden cookies geplaatst.
Functioneel Altijd actief
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistieken
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes. The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.
Beheer opties Beheer diensten Beheer {vendor_count} leveranciers Lees meer over deze doeleinden
Zelf instellen
{title} {title} {title}